Visitors of the Holy Prophet (Peace and Blessing be Upon Him) cannot miss the inscriptions on the wall of his blessed Chamber. Reading those lines, one would be amazed to feel the emotion of that great soul whose expressions got inscribed there with golden letters.
On the other hand visitors are embarrassed to see the tampering of these inscriptions as well. Many lines have been painted in a way that it makes them literally unreadable. The ridiculous excuse was they did not suit to the new version of Monotheism. In other words those lines convey polytheism!. God Forbid!!!
What is more astonishing after all that those lines are still kept elevated to sanctum sanatorium and it is not a problem ! This very fact is more than enough to expose the hypocrisy of the so-called proponents of pseudo monotheism and the inconsistency of their arguments. If they really think of these lines speaking polytheistic what a disgrace to keep them on the wall!! If they don’t, what is the substance of covering up those beautiful and wonderful piece of an heartfelt expression?
In my recent visit to the blessed site, I snapped some pictures of the wall along with the door of the chamber where one of the most famous lines from Qaseeda Burda has been engraved.
It reads: هو الحبيب الذي ترجى شفاعته لكل هول من الاهوال مقتحم [He is (Allah’s) most beloved, whose intercession is hoped for every fear that comes at once]
Here is the poem in full and its English translation by G.F Haddad along with his introduction.
Poem of Tawassul and Praise
by Sh. G. F. HaddadSultan `Abd al-Hamid’s poem in praise of the Prophet upon him blessings and peace was engraved in the year 1191 (1777 C.E.) on the walls of the Prophet’s hujra in his mosque in Madina. The possessors of specious adab with the Prophet upon him blessings and peace covered up several of the verses with paint so that they could not be read, sparing what suited them, but the poem has been preserved in other ways. It can be found in the book of our late teacher Shaykh al-Islam fil-Balad al-Haram al-Sharif al-Shaykh Muhammad ibn `Alawi al-Maliki titled Shifa’ al-Fu’ad bi-Ziyarati Khayr al-`Ibad (Healing the heart with the visitation of the best of Allah’s servants) (Dubai: Da’irat al-awqaf, n.d.) p. 203. Here is the text in full, with an asterisk indicating each verse that was painted over.
|
1* |
يا سيدي يا رسول الله خذ بيدي |
|
O my master, O Messenger of Allah, take my hand: |
|
|
2* |
فأنت نور الهدى في كل كائنة |
|
For you are the light of guidance in everything that exists |
|
|
3* |
وأنت حقا غياث الخلق أجمعهم |
|
And you are in truth the helper of all creation, |
|
|
4 |
يا من يقوم مقام الحمد منفردا |
|
O you who stand on the Station of Praise, singled out |
|
|
5 |
يا من تفجرت الأنهار نابعة |
|
O you from whose fingers rivers burst forth |
|
|
6* |
إني إذا سامني ضيم يروعني |
|
Verily, if I am faced with harm and fearful injustice |
|
|
7* |
كن لي شفيعا من الرحمن من زلل |
|
Be my intercessor with the Merciful regarding my mistakes |
|
|
8* |
وانظر بعين الرضا لي دائما أبدا |
|
And look upon me always and ever with kind eyes, |
|
|
9* |
واعطف علي بعفو منك يشملني |
|
Kindly bestow on me encompassing forgiveness |
|
|
10* |
إني توسلت بالمختار أفضل من |
|
I have sought as my means the elect one, the noblest of any |
|
|
11 |
رب الجمال تعالى الله خالقه |
|
O Lord of beauty! Exalted is Allah Who created him, |
|
|
12 |
خير الخلائق أعلى المرسلين ذرى |
|
The best of creatures, the apex of Messengers, |
|
|
13* |
به التجأت لعل الله يغفر لي |
|
In him I have taken refuge: perhaps Allah will forgive me. |
|
|
14 |
فمدحه لم يزل دأبي مدى عمري |
|
Therefore his tireless praise shall never cease to be my task |
|
|
15 |
عليه أزكى صلاة لم تزل أبدا |
|
Upon him the purest of endless blessings without cease |
|
|
16 |
والآل والصحب أهل المجد قاطبة |
|
And upon his Family and Companions, a glorious folk all, |
You can download it in PDF Format prepared by Taqwa.sg from this link Qasseeda Tawassul PDF



