Al Jazeera Documentary on Blessed Relics

Beloved prophet (PBUH) has left for his lovers not only his everlasting teachings but also physical belongings including a piece of tooth and many strands of his blessed hair. These things are of a great importance for his lovers as a living strand of dynamic connection to their Prophet through the ages.

Al Jazeera Network on their Documentary channel broadcasted a film in Arabic about the blessed relics of the holy Prophet (PBUH). The film was produced by Mr. Majdi Imam with commentary of reputed Scholar and the Grand Mufti of Egypt, Dr. Ali Gomaa.

Here is an extract from the film followed by its Arabic text and English translation.

اما الشعرات الشريفة فهي كثيرة جدا منتشرة حتى ايامنا هذه في كثير من بلدان العالم الاسلامي وسبب كثرتها حلاقة النبي صلى الله عليه و اله و سلم لشعرراسه الشريف يوم حجة الوداع وامره لابي طلحة رضي الله عنه ان يوزع شعر الجانب الايسر من راسه الشريف بين الناس وقد فعل والمحفوظ في تركيا شيء من شعر لحيته الشريفه صلى الله عليه وسلم وضعت داخل قارورة زجاجية مملوئة بشمع العسل مغلقة من طرفين

لان يكون عندي منه صلى الله عليه وسلم شعرة احب الى من كل شيئ على ظهر الارض هذا هو معيار كمال الحب

Translation :

There are too many blessed hairs even today widely spread in many countries of the Islāmic world. The reason for this large quantity is the prophet’s (PBUH) shaving on his Farewell Hajj and his order to Abu Talha (R) to distribute the hairs from the left side of his head among people and he has done it. In Turkey some hairs of the Prophet’s (PBUH) blessed beard is kept in a glass vial filled with beeswax closed from both sides.
To have a strand of His hair in my possession is dearer to me than everything on earth’ this is the criterion of the Perfect Love.

Here is the link to the full video in Arabic:!


Glittering Lines around the Blessed Chamber

Visitors of the Holy Prophet (Peace and Blessing be Upon Him) cannot miss the inscriptions on the wall of his blessed Chamber. Reading those lines, one would be amazed to feel the emotion of that great soul whose expressions got inscribed there with golden letters.
On the other hand visitors are embarrassed to see the tampering of these inscriptions as well.  Many lines have been painted in a way that it makes them literally unreadable.  The ridiculous excuse was they did not suit to the new version of Monotheism. In other words those lines convey polytheism!. God Forbid!!!
What is more astonishing after all that those lines are still kept elevated to sanctum sanatorium and it is not a problem ! This very fact is more than enough to expose the hypocrisy of the so-called proponents of pseudo monotheism and the inconsistency of their arguments. If they really think of these lines speaking polytheistic what a disgrace  to keep them on the wall!!  If they don’t, what is the substance of covering up those beautiful and wonderful piece of an heartfelt expression?

In my recent visit to the blessed site, I snapped some pictures of the wall along with the door of the chamber where one of the most famous lines from Qaseeda Burda has been engraved.

It reads: هو الحبيب الذي ترجى شفاعته لكل هول من الاهوال مقتحم [He is (Allah’s) most beloved, whose intercession is hoped for every fear that comes at once]

Here is the poem in full and   its English translation by G.F Haddad along with his introduction.

Poem of Tawassul and Praise
by Sh. G. F. Haddad

Sultan `Abd al-Hamid’s poem in praise of the Prophet upon him blessings and peace was engraved in the year 1191 (1777 C.E.) on the walls of the Prophet’s hujra in his mosque in Madina. The possessors of specious adab with the Prophet upon him blessings and peace covered up several of the verses with paint so that they could not be read, sparing what suited them, but the poem has been preserved in other ways. It can be found in the book of our late teacher Shaykh al-Islam fil-Balad al-Haram al-Sharif al-Shaykh Muhammad ibn `Alawi al-Maliki titled Shifa’ al-Fu’ad bi-Ziyarati Khayr al-`Ibad (Healing the heart with the visitation of the best of Allah’s servants) (Dubai: Da’irat al-awqaf, n.d.) p. 203. Here is the text in full, with an asterisk indicating each verse that was painted over.


يا سيدي يا رسول الله خذ بيدي
مالي سواك ولا ألوي على أحد 

O my master, O Messenger of Allah, take my hand:
I have none besides you, nor will I pause to rely on anyone but you.


فأنت نور الهدى في كل كائنة
وأنت سر الندى يا خير معتمد 

For you are the light of guidance in everything that exists
and you are the secret of munificence and the best reliance.


وأنت حقا غياث الخلق أجمعهم
وأنت هادي الورى لله ذي السدد

And you are in truth the helper of all creation,
and you are the guide of mortals to Allah, Owner of help.


يا من يقوم مقام الحمد منفردا
للواحد الفرد لم يولد ولم يلد 

O you who stand on the Station of Praise, singled out
by the One Who is Single, Who is not begotten and does not beget.


يا من تفجرت الأنهار نابعة
من أصبعيه فروى الجيش بالمدد

O you from whose fingers rivers burst forth
so that he quenched the thirst of the numerous army.


إني إذا سامني ضيم يروعني
أقول يا سيد السادات يا سندي

Verily, if I am faced with harm and fearful injustice
I say: O Master of masters, O my support!


كن لي شفيعا من الرحمن من زلل
وأمنن علي بما لا كان في خلدي

Be my intercessor with the Merciful regarding my mistakes
and grace me with what eludes my heart.


وانظر بعين الرضا لي دائما أبدا
واستر بفضلك تقصيري إلى الأمد 

And look upon me always and ever with kind eyes,
and cover with your favor my shortcomings all my life.


واعطف علي بعفو منك يشملني
فإنني عنك يا مولاي لم أحد 

Kindly bestow on me encompassing forgiveness
for from you, O my master, I was never separated.


إني توسلت بالمختار أفضل من
رقَّى السموات سر الواحد الأحد 

I have sought as my means the elect one, the noblest of any
that ascended the heavens, the secret of the Unique One.


رب الجمال تعالى الله خالقه
فمثله في جميع الخلق لم أجد 

O Lord of beauty! Exalted is Allah Who created him,
for such as him in all creation I have never seen.


خير الخلائق أعلى المرسلين ذرى
ذخر الأنام وهاديهم إلى الرشد 

The best of creatures, the apex of Messengers,
the treasure of humankind and their guide to integrity!


به التجأت لعل الله يغفر لي
هذا الذي هو في ظني ومعتقدي 

In him I have taken refuge: perhaps Allah will forgive me.
This is what I count on and firmly believe.


فمدحه لم يزل دأبي مدى عمري
وحبه عند رب العرش مستندي

Therefore his tireless praise shall never cease to be my task
and love of him sustains me in the presence of the Lord of the Throne.


عليه أزكى صلاة لم تزل أبدا
مع السلام بلا حصر ولا عدد 

Upon him the purest of endless blessings without cease
together with greetings that cannot be stemmed nor counted


والآل والصحب أهل المجد قاطبة
وتابعيهم بإحسان إلى الأبد 

And upon his Family and Companions, a glorious folk all,
The ocean of forgiveness, the people of generosity and aid!

You can download it in PDF Format prepared by from this link  Qasseeda Tawassul PDF

Mentioning the Beloved By Alhabib Mohammad Alsaqqaf

Alhabib Mohammad Alsaqqaf in this episode of his “Raboeyat” reminds us of the impact of the name of the beloved peace be upon him on the muslims in the past and how they glorified him so much. Salla Allah Aleih Wassalam.

“YOU & I-To my `Fundamentalist’ Friends

Wonderful contrast between  traditional Sufis  and Muslim extremists
– A  poetic perception.

You want to speak of War
I want to speak of Peace.

You say Punish
I say Forgive

You speak of God’s Wrath
I speak of His Mercy

Your Quran is a Weapon
My Quran is a Gift

You speak of the Muslim brotherhood
I speak of the brotherhood of Man

You like to Warn others
I like to Welcome them

You like to speak of Hell
I like to speak of Heaven.

You talk of Lamentation
I talk of Celebration.

You worship the Law
I worship the Divine.

You want Silence
I want Music*

You want Death
I want Life

You speak of Power
I speak of Love.

You search out Evil
I warm to the Good

You dream of the Sword
I sing of the Rose petal

You say the world is a Desert
I say the world is a Garden

You prefer the Plain
I prefer the Adorned

You want to Destroy
I want to Build

You want to go Back
I want to move Forward

You are busy Denying
I am busy Affirming

Yet there might be one thing
on which we see eye to eye

You want Justice
So do I.

Mahmood Jamal

* See this Comment

Burdah (The Cloak): World’s Most Popular Single Poem

Poem of the CloakI personally feel overwhelmingly obliged to the Great Lover Imam Sharafudheen Muhammed Al Busiri for providing me his marvelous words in praising our Beloved Messenger (Sallallahu Alaihi Wasallam). I can never pay off his charity of that single day when I was  reading those piercing lines of sublime love in the vicinity of the most sacred place in the universe, i.e. in front of our Master, the Messenger Of Allah(Peace and Blessings be upon Him). Can we pen down a single line, worthier or dearer than those sacred lines, even if we spend all of our life span?? Never! O’ Great Imam Al Busiri!!, May Allah reward you with the best of rewards. May Allah join us with our Beloved Master. Ameen

I would like here to quote  a famous western Islamic scholar Mr. Timothy J. Winter (Abdal Hakim Murad),Cambridge University, UK , as he says “what we are dealing with is very probably the most influential and the most popular single poem in the history of any language. There simply is no other text from ancient or recent times that has been done in so many languages, not just for some rarefied literary elite but for the people…”

It has been recited all over the Muslim world for centuries and get carved on mosques even in the Holy Mosque of the Prophet(Sallallahu Alaihi Wasallam) in Medina.
Here is an introduction for “The Burda” Sung by Fez Singers of Morocco and released  by Sandala Filims in the United States, with the translation of  noted American scholar Sheikh  Hamza Yusuf ; A documentary really   worthy to watch !

Another passage on the poem reads “Qasida Burdah as a poem has had a unique history. Even in the poet’s lifetime it was already regarded as sacred. Over 90 commentaries have been written on this poem by many of the foremost scholars and imams of Islam, including Ibn Hajar, Mulla Ali al-Qari, Ibn Allan, Bajuri, and others. It has been translated into Persian, Urdu, Turkish, Berber, Punjabi, English, French, German, Sindhi, Dutch and other languages. The poem is memorized and recited in congregations, and its verses decorate the walls of public buildings and mosques. From coasts of Senegal to the Philippines, from Russia to South Africa, everywhere Qasida Burdah is recited as a token of love for the Prophet and to ask for blessings.”

Mean while we see people who cannot enjoy the beauty of the poem dare labeling it UnIslamic. What a Pity! We can’t but feel sympathy and pray for them to recover from their hapless state.

“Spring’s Gift”

Kindly see below my failure to translate the poem written by S.Hamza Yusuf ‘Spring’s Gift’, My desperate attempt to render its charm and beauty is just for drawing your kind attention to produce better works in praising our beloved messenger the Great Muhammad Al Mustafa Sallahhahu Alaihi wa sallam. Pray for me please my mistreatment be forgiven, and feel free to send your valuable comments. Thanks in Advance, and Jazak allah khair

I envy the sand that met his feet

I’m jealous of honey he tasted sweet

Of birds that hovered above his head

Of spiders who spun their sacred web

To save him from his enemies

I envy clouds formed from the seas

That gave him cover from the heat

Of a sun whose light could not compete

With his, whose face did shine so bright

That all was clear in blinding night

I envy sightless trees that gazed

Upon his form completely dazed

Not knowing if the sun had risen

But felt themselves in unison

With those who prayed, and fasted too

Simply because he told them to

With truth and kindness, charity

From God who gave such clarity

His mercy comes in one He sent

To mould our hearts more heaven bent

I envy all there at his side

Who watched the turning of the tide

As truth prevailed and falsehood fled

And hope restored life to the dead

Men and Women through him found grace

To seek together God’s noble face

I envy the cup that gave him drink

His thoughts that helped us all to think

To be one thought that passed his mind

Inspiring him to act so kind

For me this world is not one jot

If I could simply be a thought

From him to God throughout the ages

As revelation came in stages

I pity all who think it odd

To hear him say there is one God

Or he was sent by God to men

To hone their spirits’ acumen

It’s pride that blinds us from the sight

That helps good men to see his light

He taught us all to be God’s slaves

And he will be the one who saves

Humanity from sinful pride

Muhammad has God on his side

So on this day be blessed and sing

For he was born to grace our Spring

With lilies, flowers, life’s rebirth

In a dome of green like his on earth


വസന്തത്തിന്റെ സമ്മാനം
ശൈഖ് ഹംസ യൂസുഫ്

തിരു പാദം പതിഞ്ഞ


മുത്തു നബി ആസ്വദിച്ച തേന്


കുറുകി പറന്ന കിളികളോടസൂയ

വിശുദ്ധ വല നെയ്ത എട്ടുകാലിയോടും

തിരു നബിയെ ശത്രുവില്നിന്ന്


തിരു ശിരസ്സിനു തണല്നല്കിയ,

കടല്അയച്ച മേഘങ്ങളോടും

ഇരുണ്ട രാത്രിയിലും തിളങ്ങി നിന്ന,

പുണ്യ മുഖത്തോട് പരാജയപ്പെട്ട്

ഉദിച്ച് അസ്തമിച്ച സൂര്യനോടും.

പുണ്യ സ്വരൂപത്തില്അത്ഭുതം പൂണ്ട

കാഴ്ച ഇല്ലാത്ത മരങ്ങളോടും

അനുസരിച്ചു അവ തിരുമേനിയെ,

സൂര്യനുദിച്ചത് അറിഞ്ഞില്ലെങ്കിലും

നിസ്കരിച്ചവരെയും നോമ്പുകാരെയും


നബി പറഞ്ഞതു കൊണ്ട്മാത്രം

സത്യ സന്ധമായി, കാരുണ്യ


പ്രപഞ്ച നാഥന്റെ ഔദാര്യമായി

ദിവ്യകാരുണ്യം ദൈവദൂതരില്


സ്വര്ഗത്തിനായി ഒരുക്കാന്

കാലത്തിന്റെ ഗതി മാറ്റം ദര്ശിച്ച

വസ്തുക്കളെല്ലാം അസൂയവഹം തന്നെ


ജയിച്ചു അസത്യം തിരിഞ്ഞോടി

മരിച്ചതു ജീവിപ്പിച്ചു,

പ്രതീക്ഷ സംസ്ഥാപിച്ചു

നബിയിലൂടെ അനുഗ്രഹം നേടി

സ്ത്രീ പുരുഷാര്, ദൈവ പ്രീതിയും


സ്പര്ശിച്ച പാത്രത്തോട് അസൂയ!

ചിന്തിപ്പിക്കും മനോശകലങ്ങളോടും

കാരുണ്യം ചെയ്യാന്ഉത്തേജിപ്പിച്ച്

കടന്നു പോയൊരു ചീന്ത്


ലോകം എനിക്കൊരു ബിന്ദു


ഒരു ചിന്താശകലമായി ഞാന്


നബിയില്നിന്ന് നാഥനിലേക്ക്


ദിവ്യസന്ദേശം ഘട്ടങ്ങളായി

വന്ന പോലെ

ദൈവം ഏകനാണ് എന്ന്

പറഞ്ഞ നേരം

ഞാന്മനുഷ്യരിലേക്ക് അയക്കപ്പെട്ടു


ഗ്രഹിക്കാത്തവരെ ഒര്ത്ത്

പരിതപിക്കുന്നു ഞാന്

ബുദ്ധി അവര്കൂര്പ്പിച്ചിരുന്നു


അഹങ്കാരമാണ് നമ്മെ




തിരു നബി പഠിപ്പിച്ചു, നാം


പാപപങ്കിലമായ അഹമ്മതിയില്


നബിതന്നെ മനുഷ്യരാശിയുടെ


നബിക്കെപ്പൊഴും അല്ലാഹു മതി.

ഇന്ന്, ആലപിക്കൂ, അനുഗ്രഹം നേടൂ

വസന്തത്തെ പവിത്രമാക്കിയ തിരു


വെള്ളാമ്പലും പുഷ്പങ്ങളും,



ഹരിതമാം താഴികക്കുടത്തില്,

മദീനയിലെ ധന്യധാമം പോലെ!



Published in: on February 17, 2010 at 12:47 am  Comments (4)  
Tags: , , , ,